時間:2018年12月28日 11:13 浏覽數:次 來源:
12月14日上午,bevictor伟德官网邀請北京外國語大學高級翻譯學院副院長李長栓教授,為全院教師及碩士研究生作題為《翻譯是發現真相和再現真相的過程——兼談論文寫作》的學術報告。
本次講座主要分三個部分。第一部分李長栓教授重點述及和分享了自己翻譯生涯中的一些寶貴經驗和獨到見解。他通過翻譯實例指出,翻譯是理解、表達和變通的過程。理解是表達和變通的前提,譯者的理解應當接近、達到、甚至超過作者的水平;并在理解的基礎上表達作者清楚表達、希望表達、應該表達的意思;變通是在表面信息翻譯無法實現作者意圖或者達不到翻譯目的時的翻譯思想和方法。
第二部分聚焦兩個問題,即如何以科學翻譯觀來指導譯者對疑難術語的翻譯以及如何通過多種途徑的調查取證來搜尋一個無可辯駁的唯一答案。在極其簡短概括的理論介紹後,他便直接以豐富的實際案例來給大家解答了這兩個問題。在這些案例中,李教授貫穿了一個基本精神,即術語翻譯需要有充分的科學依據,從而達到科學決策。我們也許在某方面無知,但是隻要肯下功夫,不斷假設求證,就可以做到真正的理解,并給出準确的翻譯。
最後李長栓教授通過一篇優秀的論文實例,與同大家分享了翻譯碩士論文的寫作的具體方法。他從選題、素材搜集、論文結構等幾個方面給大家提出了寶貴的建議,使在座師生受益匪淺。